澳大利亚新闻网 - 澳大利亚新闻 - 澳大利亚中国新闻门户 | Australia Chinese News Portal

 找回密码

搜索
ACNW QR CODE
ACNW WECHAT QR CODE

日本人可怕可悲又可笑的“仪式感”

2016-7-19 12:50| 发布者: hubert | 评论: 0 |来自: 万花镜

导读: 最近因为工作业务关系,经常和一家广告公司来往。对方的担当(负责人)是个在日本的美国人,叫Cole。虽然口音难免有点怪,但日语真的是非常不错。


所以,起初我们交流都是用日语的,正儿八经在邮件上谈事情,使用在日本职场所应该使用的所有习惯用语,

——直到,这个业务差不多已经稳定了,不再需要把邮件抄送给双方的日本人同事。邮件里于是就看不到『いつも大変お世話になっております』(一直以来都承蒙照顾)这种无聊的定型文开头了。

再后来,发邮件都已经很麻烦了,我们便开始有事直接打电话,一开始考虑到都各自在自己公司里还是那一套边打电话边吐定型文还得隔空点头哈腰的姿势。又过了一个月,两个人都熟了,大概也都烦了,实在是不想用日本人的办法打电话了。

于是,有一天我对他说,『Hey Cole, let's do this in English. I think it's way better..』

『Great! Well, blah blah blah』

于是双方从此之后就都在办公室里跷二郎腿靠椅子背打电话了,效率快3倍。

日本就是一个没有什么效率的国家,这是很多人的印象。日本同时也是一个做什么都追求仪式感的国家,这也是很多人,尤其是在这边生活的人会感受到的。两个特征是具有因果关系的,上面的经历就是一个典型的例子。

生活中的很多不太合理或者让外国人感到与众不同细节都可以用『日本人的仪式感』之概念来解释。比如吃饭前你得双手合十说『いただきます』(稍微科普一下,itadaki-masu这句话是对你要吃的饭说的,不是对你妈说的也不是对佛祖上帝说的),比如打电话写邮件前后都要加上很繁琐的定型文,比如不说敬语似乎就不是在认真对待工作伙伴,比如很多公司就是喜欢让员工全季节都穿全套西服三件套而那些员工还都挺乐意,比如日本人无论做什么运动都会来一套全身装备即使只是坐缆车上山走个几百米也要背个大登山包穿紧身legging恨不得把氧气瓶都背上。

如果你看过《蜡笔小新》,你也许会记得有一集里小新误解了妈妈的话以为要出去捉昆虫,于是以迅雷不及掩耳之势换上了一身去野外的衣服和帽子,还有捕虫的网。这虽然有些夸张,但其实现实也是八九不离十的。

今年夏天有朋友邀请我们一起晚上出去捉虫,虽然大人衣着随意,但小孩真的就穿上了不一样的衣服并带上了全套长竿、网和专门装虫用的笼子,令我叹为观止。朋友从车后厢里头拿出一盏巨大的卤素灯,不一会就开始持续收获了。

仪式感,说好听了,是做事认真,是对事物和工作的敬意,是为了更好地抓虫子(误)、找bug(详见这篇文章)。只不过,日本人这一套与生俱来的仪式感,恐怕走出这个岛在哪都没法好好过日子,只会给自己找麻烦。

尽管身在日本的我们入乡随俗,和人说人话,和鬼(子)说鬼话,有的人也确实习惯了,甚至见到自己人了还在玩日本人的那一套,更多的人只是觉得好累。



12下一页

相关阅读

热门新闻 Hot
关闭

友情推荐上一条 /2 下一条

手机版|Archiver| 澳洲新闻在线  

Copyright © 2012 - 2020 | All Rights Reserved.

Powered by Website Design Sydney

返回顶部