2016-12-31 15:35| 发布者: hubert | 评论: 0 |来自: 德国优才计划
▋The Prayer 祈祷 席琳•迪翁&安德烈•波切利 i pray you'll be our eyes, and watch us where we go. and help us to be wise in times when we don't know let this be our prayer, when we lose our way lead us to the place, guide us with your grace to a place where we'll be safe la luce che tu hai i pray we'll find your light nel cuore resterà and hold it in our hearts. a ricordarci che when stars go out each night, l'eterna stella sei nella mia preghiera let this be our prayer quanta fede c'è when shadows fill our day guide us with your grace give us faith so we'll be safe 我祈求你成为我们的眼睛 注视着我们前行 在我们茫然的时候 赐给我们智慧 每当迷失方向 就让我们如此祈祷 求你以恩典引领我们 带我们去一个 不必担惊受怕的地方 (你赐予我们的光) 我祈求让我们得见你的光 (仍在我们的心中闪耀) 并将它珍藏在我们心房 (提醒我们) 每个夜晚 当满天星光黯淡 (你是永恒的星辰) (让这段祷告) 让我们如此祈祷 (强烈的信念 ) 当生活被黑暗笼罩 以你的恩典引领我们 带我们前行 赐下信心使我们得着平安 (我们梦想没有暴力的世界) (充满正义与希望的世界) (握着彼此的手) (成为一个和平的象征) (你赐予的力量) 我们祈求良善的生活 (这是我们的希望) 还有你在天上的看顾 (愿众人皆能有爱) 我们祈望能找到 (在每个人的身边) 一个为之付出爱的灵魂 让我们如此祈祷 让我们如此祈祷 就像每个孩子 就像每个孩子 需要找到庇护 以你的恩典引领我们 赐下信心使我们得着平安 (给与力量) (点燃了我们的生命) (它会保佑我们) ♫ 《The Prayer(祈祷)》这首歌,现在在世界上流传的有很多版本。最初是席琳•迪翁的英语和安德烈•波切利的意大利语两个独唱版本。 1998年,席琳•迪翁和安德烈•波切利的双语合作演唱,成为了这首《祈祷》的标准版本。当年评论家对他(她)俩的合唱用了“温暖人心”、“精美绝伦”、“光芒四射”这些词。 最醉人的歌曲, 最天籁的声音, 是用灵魂谱写的, 是用生命演绎的。 2017年即将到来, 这首优美的歌送给你! |
Copyright © 2012 - 2020 | All Rights Reserved.
Powered by Website Design Sydney