澳大利亚新闻网 - 澳大利亚新闻 - 澳大利亚中国新闻门户 | Australia Chinese News Portal

 找回密码

搜索
ACNW QR CODE
ACNW WECHAT QR CODE

受移民多元文化影响 澳式英语正在演变

2018-1-15 06:01| 发布者: hubert | 评论: 0 |来自: 澳洲网

导读: 根据最近的人口普查数据显示,近一半澳人在海外出生或者其父母中的一方在海外出生。


随着海外移民的增加,澳洲文化呈现多元化的发展趋势,澳式英语也正在演变

随着海外移民的增加,与以往相比,澳洲文化呈现多元化的发展趋势,与此同时,澳式英语也正在多种移民语言的影响下进行演变。截至2016年,所有澳人总共会说300种不同的语言。据悉,移民通常难以理解澳洲俚语,同时,澳人也在积极学习移民的语言,此外,一些移民正在把母语与澳式英语结合,形成新的语言。

移民难懂澳洲俚语

SBS网12日报道,澳式英语一个非常明显的特点就是使用了大量的俚语,而这些澳洲俚语常常让外国人感到困惑。

举个例子,就拿heaps这个词来说,大部分澳人明白这个词意味着lots(很多)。澳人常常会说that’s heaps good(非常棒)。但当媒体近日在悉尼采访来自墨西哥、埃及、阿根廷的新移民时,他们都不知道这个词的意思。

对此,来自悉尼麦考瑞大学(Macquarie University)应用语言学教授皮莱尔(Ingrid Piller)表示,对于很多移民来说这是一个挑战。她说:“很多移民的受教育程度很高,在来澳洲前,学习了非常正式的英语。但是他们不能理解(澳式俚语)。”

澳人乐学移民语言

对于移民来说,理解澳洲俚语确实存在困难。但同时,澳人也会积极借用移民的语言文化。

据悉,约一半悉尼人父母中的一方在海外出生,或许基于这个原因,媒体于近日在悉尼进行采访后发现,许多不懂阿拉伯语的人似乎也能理解源于阿拉伯语的澳式英语单词habib(亲爱的)和yalah(赶快走)的意思。

对此,皮莱尔说:“一些阿拉伯语单词开始出现在澳洲的词典中。你可以听到学校的朋友们说这些词,年轻人说得比老人更多。”

此外,在悉尼西部的Cabramatta郊区,越南裔人口占比达到1/3,其中,超过40%的人说越南俚语。

对此,媒体也于近日采访了移民澳洲的越南裔后代。其中,29岁的凯恩(Phillip Kane)表示,“我们会说‘Xin chào’,这表示hey mate, how you going(伙计,过得如何)”。他表示,除了越南裔之外,一些澳洲朋友们也会这么说。

结合澳式英语发展新语言

此外,为了能够方便本族人互相理解,一些澳洲移民也创作了属于自己的语言。他们使用的语言既不是英语,也不是自己的母语,而是一种混合语言。

据了解,悉尼Earlwood郊区中说希腊语的人在澳洲占比最高,他们把自己的语言称为Greeklish。

对此,希腊移民索菲亚认为这是一种希腊澳式英语(Greek Australian)。此外,希腊移民佐伊(Zoe)表示:“我们创造这种语言,这让我们更容易互相理解。例如,我们会把英语中的车库(garage)和希腊语结合,说成Garazi。”

同时,皮莱尔表示,那些第一语言不是英语的移民,倾向于在学习英语的过程中把英语和母语结合,形成新的语言。

相关阅读

热门新闻 Hot
关闭

友情推荐上一条 /3 下一条

手机版|Archiver| 澳洲新闻在线  

Copyright © 2012 - 2020 | All Rights Reserved.

Powered by Website Design Sydney

返回顶部